Апр 24 2014

Витория в тратории.

Привет, друзья!

Долго не писала, соскучилась.
:-))

*что-то давненько я не развлекала вас на тему "иностранные языки", надо исправляться*

Суко -нееет, это не матЫм. Это просто СОК по-итальянски. Апельсиновый сок - succo d'arancia
Суко даранча - звучит как ругательство! ..... так сказать кому-нибудь: ах, ты суко даранча!

Одно из важных слов - не работает (ну, какой-то прибор не работает. Полезная фраза, правда? Например, в гостинице, сколько раз было , что что-то не работает...) короче это будет non funziona.
Как бы не фунКционирует. Только без К. Потом я заметила, что они вообще любят лишние согласные "выкидывать"
assurdo - абсурд.
Такое ощущение, что К перед Т им мешает.
fattore - фактор
fatto - факт
Стала вспоминать русские слова, где есть сочетание КТ
Оооо! Вспомнила! Трактор!!! думаю: интересно, как будет трактор ? Догадываетесь? trattore
Ну, правильно: ведь едальни свои они называют trattoria - это как бы траКтория, ну, траКтир, по нашему.
А ещё, идёшь по улице - и вывеска ottika . Как вы думаете, что это? Правильно! Оптика!
Вывеска на гостинице Vittoria у неё тоже, зачем-то, К оттяпали.

Я периодами учу итальянский, особо "прикладываюсь" перед поездками.
В принципе, это не сложно, это развлекушка такая.

Было просто удовольствие учить слова linea , moneta, minuto, autobus, numero, passaporto .
Господи, были бы ВСЕ cлова такие! контролёро, пассажиро, билето , - фантазировала я вслух, пританцовывая (но это почти так и есть...
Трогательно, что во множественном числе у существительных добавляется окончание И (ну, почти Ы) студенты, билеты, помодоры
:-))

Многие слова сильно напоминают французский ancora, male, parlare, gentile
некоторые как бы "исковерканы", например ситуацьёне, интернационале ..... preparazione, assistenza
кое-что напоминает английский arriva, pagina (page), attenzione
некоторые до смешного напоминают русский, например: помодоро
Любят заканчивать слова на О
vino, riso Так и хочется сказаь: вермишело, гречко
отгадайте, что это за продукты:
limone, patate, carote, cipolla (помните сказку про Чиполлино?
Страны и города - они добавляют либо О в конце либо Е, например, Исраэле, ТельАвиво
:-))
Прилагательные иногда ставят после существительных, что сильно напоминает ИВРИТ.
Про это у меня даже есть смешной случай из жизни.
Вот, послушайте.

В иврите при построении предложения сначала ставится существительное, а потом уже прилагательное. Например, говорят: "Я купила сумку большую". "У нас есть книга интересная". (короче, наоборот; всё "шиворо-навыворот") . Точно так же ставятся слова мой, твой, наш.... - тоже после существительного. Например, "я говорила с бабушкой твоей", "положи сюда сумку свою". Так вот, когда я говорю по русски, я иногда (по ошибке) тоже так строю предложения. (ну, я не одна такая....
Короче, звоню ученику. Диалог, значит, наш:
Мужской голос: Алё!
Я: Можно поговорить с Серёжей или мамой его?
Голос: нет, они вышли.
Я: а кто это?
Голос: папа ЕГО (и хихикает.... - типа, радуется, что передразнил училку. мне даже неудобно стало. Может, он намекал, что "мама его" звучит почти как "мать его

Кстати, про МАТЬ. В иврите есть ругательство "кибенимАт", которое произошло от русского - сами понимаете какого; но израильтяне не полнимают смысла, для них это просто грубое слово. Хотя пользуются они им довольно правильно. Лех кибенимат - говорят, лех - это "иди".
Так что, будете в Израиле, если кто-то будет к вам приставать, уже сможете его послать на иврите.
🙂
Но желаю, чтоб вам не пригодилось. Пусть лучше пригождаются слова ШАЛОМ (привет) и ТОДА (спасибо)

http://lenochka-lenusi.livejournal.com/48799.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Комментариев нет

No comments yet.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Leave a comment

WordPress Themes at thematology.com