Окт 29 2014

Переводчик с ангольского

Еще одна история от переводчиков. И опять, от выпускника военного института иностранных языков.

Телефонный звонок из Министерства обороны:
– Срочно нужен переводчик с ангольского! Машина вышла!

Переводчик с ангольского

– Неужели они не знают, что в Анголе по-португальски говорят? – удивился дежурный, набирая номер внутренний номер факультета. Когда выяснилось, что все слушатели с португальским ушли в увольнение, проблему решили просто: сцапали первого попавшегося «испанца» и отправили по назначению, уповая но то, что испанский и португальский – языки родственные. Как русский и украинский.

Приехал парень в Министерство обороны. Там ему сообщают:

– Будешь фильм переводить.

– Монтажные листы есть?

– Нет. А что это?

Бедолаге стало грустно. Синхронный перевод с непрофильного языка – сам по себе задача из задач. Но одно дело – живое общение собеседников, когда переводчик может, в случае чего, переспросить или взять паузу, и совсем другое – фильм. Хрен его остановишь, чтоб в словаре покопаться!

Провели «испанца» в кабинку. Дали микрофон. Рядом подполковник сел. На всякий случай.

Видит переводчик, что в зале одни генералы собираются. «Ну, – думает, – хана мне пришла!»

Наконец, потух свет, пошли первые кадры.

– Слушайте, так это же не ангольский язык! Это монгольский! – бескрайние степные просторы, малорослые кудлатые лошаденки и восседающие на них «чингисханы» не оставляли даже малой возможности усомнится в том, что налицо Азия, а не Африка.

– Ты переводчик? – задал риторический вопрос подполковник.

– Ну да!

– Вот и переводи!

Делать нечего. Изготовился и начал.

Смотрит на экран, а там двое монголов съехались посреди степи на своих мелких кониках и беседуют о чем-то.

– Привет!

– Привет.

– Как дела?

– Ничего, – импровизирует наше лингвистическое дарование.

– Урожай собрали?

– Да, спасибо.

В этот момент один из собеседников выхватывает саблю и сносит другому голову. Затем идёт закадровый текст.

– …Вот так в Монголии начиналась коллективизация! – талантливо интерпретирует его «переводчик» и приступает к следующей сцене.

В общем, фильм генералам понравился.

http://viatcheslav.livejournal.com/363611.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Комментариев нет

No comments yet.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Leave a comment

WordPress Themes at thematology.com