Апр 12 2016

Падеев Педя.

Подумалось мне, что я давно уже не писала на свою любимую тему - ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ.
А всё почему? потому что всё уже написано.
хаха
(если кто не читал - жмите на метку иностранные языки)
Но вот про чтение фамилий на местный лад я, кажется, ещё не писала.

В иврите просто НЕ может быть звука Ф в начале слова, должно быть обязательно П
Казалось бы, НУ И ЧТО?
А вы представьте, как "повезло" людям с именем иили Фамилией, начинающейся на Ф
Они теперь не Федя, а Педя, не Фёдор, а Пёдор (прям, ругательство)
Человек был Филандыш, а стал Пиландыш
Федулов - Педулов (почти педик)
Фишер - Пишер (что-то пишет)
Фрунзе - Прунзе (прёт кого-то)
Фадеев стал Падеев (упал)
Федорчук - Педорчук
Фатеев - Патеев (cильно потеет)
жуть
*рыдает*
То есть, понимаете, тебя, практически, ПЕРЕИменовали, без твоего ведома и согласия. Насильно.
И НИЧЕГО сделать нельзя.

А в немецком, кстати, в начале слова не может быть С, там обязательно З
и все Сафоновы теперь Зафоновы (за фоном стоят)
Садовников - стал Задовников (от слова ЗАД)
Савельев - Завельев (завял)
Соболев - Зоболев (заболел)
Сопрыкин - Зопрыкин (запрыгнул куда-то)
Соловьев стал Золовьев (злой или золотой) .... и так далее.
(((((

И вообще всяких коверканий много.
Один мой знакомый мужик по фамилии Мурадов жаловался, что израильтяне всегда читают его фамилию "Мордов". А одну подружку по фамилии Медведев (в Израиле не склоняют, то есть по родам не меняют) - всегда называют "Медавдев".
Каждому ведь не будешь объяснять, каждого мелкого служащего в каждой конторе не станешь поправлять... и потихоньку начинаешь откликаться на свою "новую фамилию" и "теряешь" свою старую. (и уже сам не знаешь, кто ты есть....).
и уже сам, чтоб ИМ БЫЛО легче, начинаешь называть себя НЕПРАВИЛЬНО!
(это так мучительно и унизительно)
*рыдает*
*бьётся башкой аппстенку*

Многие этот вопрос решили "просто": поменяли имя (и фамилию) на более понятныепривычные местному населению. Детям, родившимся в Израиле, часто дают два имени: одно "ивритское", а второе "русское". Например, дома она Маша, а в школе Михаль; дома он Митя, а в школе Миха. Для бабушки Дима, а для учителей Дани и т. д.
Меня эти "неправильнопрочтения" тоже не обошли стороной.
На заре своей эмигрантской жизни пошла я к врачу. Пациентов там должны были вызыватьвыкрикивать. Сижу час, сижу два, - меня не зовут. Зовут других, они откликаются. А я сижу и сижу. И всё время зовут какую-то "ёлку-палку", которая не пришла. *чертыхаюсь*
Когда медсестра в очередной раз громко выкрикнула "Ельна!" (с ударением на первый слог), до меня вдруг дошло, что это ж я и есть (!!!), только вместо "елЕна", она прочла "Ельна".
Думаю, что у моих читателей тоже есть веселые (и грустные) истории про имена и фамилии.
Поделитесь!

http://lenochka-lenusi.livejournal.com/195160.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Комментариев нет

No comments yet.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Leave a comment

WordPress Themes at thematology.com