Posts tagged: art

Авг 03 2018

Травматический опыт.

Запустите видео и откройте спойлер.

https://lizardian.livejournal.com/633773.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...
Июн 13 2018

Посмотрел «Собачье сердце» свежим взглядом.

Посмотрел с дочерью. Как и фильм "Чужой" это чудесный детский фильм о спасении собачки по имени Шарик от коммунистов в лице демона Швондера.

https://solar-front.livejournal.com/569750.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...
Апр 10 2017

Лайэл де Во Мэтьюмен. Подумать только!..


   Подумать только, каким же благословенным местом Вселенной стал бы наш мир, будь в нём все столь же разумны, как и мы!

***
Из книги Лайэла де Во Мэтьюмена (Lisle de Vaux Matthewman) “Crankisms”, 1903.
Иллюстрация Клэра В. Двиггинса (Clare V. Dwiggins) из первого издания книги.
Перевод: Олег Александрович. ©, 2017

ОРИГИНАЛ

http://oleg-alexandr.livejournal.com/555834.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...
Мар 28 2017

Облегчил


   У одного ирландца, который, приехав в Шотландию на заработки, сумел получить себе место старшего лакея, в Дублине остался младший брат. Жил он в чрезвычайной бедности, и потому старший брат, после того как смог скопить достаточно денег для покупки себе новой одежды, решил отправить ему посылкой свой старый костюм. В посылочный ящик к костюму приложил он записку:
   «Дорогой братец Майк! Посылаю тебе этот старый мой костюм. Только пуговицы все с сюртука и жилета я срезал; потому что деньги с меня возьмут за вес этой посылки, а пуговицы тяжёлые.
   Твой брат Партик Мэлони.
   P.S. Все пуговицы найдёшь в карманах брюк, и пришьёшь».

***
“To save postage” — Из книги Герберта Коггинса (Herbert Coggins) “Knick Knacks”, 1906.
Иллюстрация Клэра В. Двиггинса (Clare V. Dwiggins).
Перевод: Олег Александрович. ©, 2017

ОРИГИНАЛ

http://oleg-alexandr.livejournal.com/545148.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...
Мар 15 2017

Лайэл де Во Мэтьюмен. Любовь и деньги


   Неоспоримо — та всепоглощающая страсть к презренному металлу, что оборачивается часто корнем всех бед, рождается в тот момент, когда женщина, неравнодушная к деньгам, влюбляется в мужчину, у которого они есть.

***
Из книги Лайэла де Во Мэтьюмена (Lisle de Vaux Matthewman) “Brevities”, 1903.
Иллюстрация Клэра В. Двиггинса (Clare V. Dwiggins) из первого издания книги.
Перевод: Олег Александрович. ©, 2017

ОРИГИНАЛ

http://oleg-alexandr.livejournal.com/527917.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...
Мар 12 2017

Лайэл де Во Мэтьюмен. Подправить и улучшить…


   Над назойливыми попытками «подправить и улучшить» что-либо в чужих делах смеются и люди, и иногда даже народы.

***
Из книги Лайэла де Во Мэтьюмена (Lisle de Vaux Matthewman) “Rips and Raps”, 1903.
Иллюстрация Т. Флеминга (T. Fleming) из первого издания книги.
Перевод: Олег Александрович. ©, 2017

ОРИГИНАЛ

http://oleg-alexandr.livejournal.com/524341.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...
Мар 03 2017

Лайэл де Во Мэтьюмен. О заботах


   Если бы собственные наши заботы заботили нас не меньше, чем заботы соседей, в выигрыше были бы и мы, и соседи.

***
Из книги Лайэла де Во Мэтьюмена (Lisle de Vaux Matthewman) “Crankisms”, 1903.
Иллюстрация Клэра В. Двиггинса (Clare V. Dwiggins) из первого издания книги.
Перевод: Олег Александрович. ©, 2017

ОРИГИНАЛ

http://oleg-alexandr.livejournal.com/513419.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...
Фев 28 2017

Лайэл де Во Мэтьюмен. От поглощённого с головой…


   От поглощённого с головой в критические разборы бессмысленно ждать, что он выкроит когда-либо себе время заняться чем-нибудь ещё.

***
Из книги Лайэла де Во Мэтьюмена (Lisle de Vaux Matthewman) “Brevities”, 1903.
Иллюстрация Клэра В. Двиггинса (Clare V. Dwiggins) из первого издания книги.
Перевод: Олег Александрович. ©, 2017

ОРИГИНАЛ

http://oleg-alexandr.livejournal.com/509652.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...
Фев 23 2017

По скользким тропам…


   — «Грешники шествуют по скользким тропам!» — заметил в шутку один пастор, когда его спутница, поскользнувшись, села вдруг махом на обледеневший тротуар.
   — Вижу! — бросила ему девица, взглянув вверх. — И не падают!..

***
“Not a sinner” — Из книги Герберта Коггинса (Herbert Coggins) “Knick Knacks”, 1906.
Иллюстрация Клэра В. Двиггинса (Clare V. Dwiggins).
Перевод: Олег Александрович. ©, 2017

ОРИГИНАЛ

http://oleg-alexandr.livejournal.com/501502.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...
Фев 22 2017

Капитан Уайт и его компания


   «Миссис Браун рада будет видеть капитана Уайта в компании на нашем обеде в среду вечером», — такую записку отправила некая леди одному офицеру, приятелю своего супруга.
   «Капитан Уайт в полной компании, исключая тех лишь сослуживцев, кого пригласили в другие дома, пожалует к Вам на обед с огромным удовольствием!» — последовал немедленный ответ.

***
“Captain White's company” — Из книги Герберта Коггинса (Herbert Coggins) “Knick Knacks”, 1906.
Иллюстрация Клэра В. Двиггинса (Clare V. Dwiggins).
Перевод: Олег Александрович. ©, 2017

ОРИГИНАЛ

http://oleg-alexandr.livejournal.com/500331.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

WordPress Themes at thematology.com